Hop til indhold
Hunting for beaver

3 ludere og en ,,,,,,,

Recommended Posts

ja her i DK siger man jo der sad 3 ludere og 1 lommetyv nede på den lokal bodega, men har tit tænkt på hvad vore gæster tænker om det udsagn,, det lyder / klinger jo lidt anderledes på engelsk eller tysk :

3 whores and a pickpocket

3 Huren und ein Taschendieb

 tror ærligt talt ikke at det har samme betydning direkte oversat, ligesom der jo sikkert er flere sætninger på fx. tysk og engelsk som heller ikke kan oversættes direkte til dansk og give den rette mening,,, 

Er der nogle som har et par sjove forslag 

På forhånd tak

Venligst H.

Redigeret af Hunting for beaver

Del dette indlæg


Link til indlæg

Stiv pik og håret tilbage.

Op i røven med det... som den ene bøsse sagde til den anden.

Han er ikke den skarpeste kniv i skuffen - eller som vi sagde "Han er ikke den stiveste pik i saunaen".

Del dette indlæg


Link til indlæg
mature man skrev, for 25 minutter siden:

Hvordan oversætter man:

Lars tyndskids mark :D

På tysk ville jeg sige:

JWD (Janz wiet draussen (Berliner dialekt)) det udtales noget ala Jod V D

Del dette indlæg


Link til indlæg

Da jeg var yngre og mødtes med de dejlige Heidi piger på skiferie rundt omkring i sydeuropa sagde jeg altid denne sætning :

SOLLEN WIR VOLBOLLEN  ;)

Og ja der lykkes mig ALDRIG at få lidt på den dumme,,, heller ikke dengang,, ha ha ha :):D:ph34r:

Del dette indlæg


Link til indlæg

Deltag i samtalen

Du kan oprette et indlæg nu og oprette dig som bruger bagefter. Hvis du allerede har oprettet en bruger, så log ind her for at oprette et indlæg med den bruger.

Gæst
Svar på denne tråd...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...