Hop til indhold
Biltong

Google Translate, en kilde til mange smil

Recommended Posts

Jeg ved vi har haft mange links til sjove annoncer, der helt indlysede har været forbi Google Translate. men jeg synes nu denne lille perle fra sexpiger.net bør have lidt opmærksomhed :-)

 

Jeg er en pige, der kan lide at dansk. Jeg har danset striptease og pole dancing i alt 7 år. Jeg elsker at underholde en fyr i soveværelset med erotisk dansker og en stor hoved før sex. Jeg er nu helt enkelt og ensom. ville elske at komme i kontakt med en fyr med en hård pik. Du vil måske foretrække ikke at være over 50 år gammel. hvis du har en pige eller gift betyder ikke noget, næsten mere spændende for mig dengang.
Jeg ønsker kun, og derefter mødes fyre én weekend. ikke regelmæssigt. Jeg vil derfor ikke have nogen forbindelse, men kun én seksuel partner for de øjeblikke, hvor jeg er liderlig og har brug for at få orgasme til at føle sig godt. kontakte mig, hvis du ønsker at kneppe og få et blowjob af en varm pige, der ved, hvad hun gør. Jeg vil hellere have pik i morgen allerede, men når jakkesæt. puss

Del dette indlæg


Link til indlæg

Ja, disse oversættelsesprogrammer kommer efter min mening nu aldrig til at erstatte almindelig sprogudervisning med ordbøger og rigeligt med knofedt som indsats.

Del dette indlæg


Link til indlæg

@Borende X

 

Jeg tror nu det alt sammen mere er et spørgsmål om hvornår, end det er et spørgsmål om teknologien når så langt nogensinde at den kan træde i stedet for alt hvad vi i dag oplever som utænkeligt?

 

Noget er et spørgsmål om 10, 20 eller 100 år, men der kommer nok en dag hvor man ikke længere dyrker sex for at få børn, eller behøver at lære fremmedsprog for at kunne tale, læse og skrive et andet sprog.

 

Men det bliver alt sammen ikke i vores tid, men tænk på at der i dag bruges mere computer kraft på en almindelig søgning på Google, end der for 46 år siden blev brugt på at sende mennesket med en raket til månen.

 

Venlig hilsen

Rejsenetværk

Redigeret af Rejsenetvaerk

Del dette indlæg


Link til indlæg

Et af problemerne er, at hvis jeg vil oversætte fra fx. tysk til dansk, skal det lige oversættes fra tysk til engelsk og derefter fra engelsk til dansk. Unøjagtigheder og fejlkilder bliver derfor blæst op til alt for alvorlige oversættelsesfejl.

Del dette indlæg


Link til indlæg

@Borende X

 

Jeg tror nu det alt sammen mere er et spørgsmål om hvornår, end det er et spørgsmål om teknologien når så langt nogensinde at den kan træde i stedet for alt hvad vi i dag oplever som utænkeligt?

 

Noget er et spørgsmål om 10, 20 eller 100 år, men der kommer nok en dag hvor man ikke længere dyrker sex for at få børn, eller behøver at lære fremmedsprog for at kunne tale, læse og skrive et andet sprog.

 

Men det bliver alt sammen ikke i vores tid, men tænk på at der i dag bruges mere computer kraft på en almindelig søgning på Google, end der for 46 år siden blev brugt på at sende mennesket med en raket til månen.

 

Venlig hilsen

Rejsenetværk

 

Så meget lider jeg ikke på teknikken.

 

Sprog er en levende og vanskelig størrelse at have med at gøre, og der skal faktisk et subjektivt jeg til at tolke meningen med en sætning.

 

Selv sætninger på dansk skal man ind og tolke for at afkode meningen - og dét kan en maskine altså ikke.

 

En sætning som: "Hvem betaler manden pengene" er tvetydig. Er det manden, der betaler til "hvem"? Eller er det "hvem", der betaler til manden?

 

Det kan kun et menneske med sproglig indsigt vurdere ud fra sammenhæng og erfaring. En maskine kan altså ikke.

 

Derfor tror jeg heller ikke, at disse oversættelsesprogrammer erstatter god gammeldags sprogundervisning med ordbøger, udenadslære og knofedt.

 

Det viser de mange sjove google-oversættelser jo også med al tydelighed. Og så er vi vel tilbage ved trådens udgangspunkt?

Redigeret af Borende X

Del dette indlæg


Link til indlæg

Så meget lider jeg ikke på teknikken.

 

Sprog er en levende og vanskelig størrelse at have med at gøre, og der skal faktisk et subjektivt jeg til at tolke meningen med en sætning.

 

Selv sætninger på dansk skal man ind og tolke for at afkode meningen - det kan en maskine altså ikke.

 

En sætning som: "Hvem betaler manden pengene" er tvetydig. Er det manden, der betaler til "hvem"? Eller er det "hvem", der betaler til manden?

 

Det kan kun et menneske med sproglig indsigt vurdere ud fra sammenhæng og erfaring. En maskine kan ikke.

 

Derfor tror jeg heller ikke, at disse oversættelsesprogrammer erstatter god gammeldags sprogundervisning med ordbøger og knofedt. Det viser de mange sjove google-oversættelser jo også.

 

NETOP

 

Prøv at translate disse to gamle travere, uden først at sætte de rigtige kommaer . . .  :D  :D  :D

 

'Hvis jeg kan så kommer jeg ikke - Hvis jeg ikke kan så kommer jeg . . . '

 

'Soldaterne satte sig på røven og på plyndring ingen tænkte . . . '

Del dette indlæg


Link til indlæg

 

 Du vil måske foretrække ikke at være over 50 år gammel.

 

 

 

Ja skat, deri har du ret... :geek:

Del dette indlæg


Link til indlæg

Et af problemerne er, at hvis jeg vil oversætte fra fx. tysk til dansk, skal det lige oversættes fra tysk til engelsk og derefter fra engelsk til dansk....

 

Øhh, hvorfor egentlig det? Tilgiv mig min manglende tekniske indsigt.

Del dette indlæg


Link til indlæg

Endnu en af de "gode"

 

Ap-petit kommer med at spise, så der er intet andet gerne invitere dig til en velsmagende godbid. Hest próbna- sensuel massage, oralsex, 6/9, og når du opdager, at du ønsker at have sex fantasifulde smag af spansk, sex klassiske :) kys og kærtegn garanterer hygiejne, skøn, afslappet atmosfære i en behagelig mieszkanku..także forsikrede vi er alene !!

Del dette indlæg


Link til indlæg

Øhh, hvorfor egentlig det? Tilgiv mig min manglende tekniske indsigt.

I stedet for at oversætte alle sprog direkte til dansk og den anden vej, bliver det oversat til engelsk og så til dansk. Ellers skulle der det samme software til mellem hver enkelt sprog som der nu er til engelsk. 

Del dette indlæg


Link til indlæg

I stedet for at oversætte alle sprog direkte til dansk og den anden vej, bliver det oversat til engelsk og så til dansk. Ellers skulle der det samme software til mellem hver enkelt sprog som der nu er til engelsk. 

 

Så tror da pokker, at det går skævt.

Del dette indlæg


Link til indlæg

Så tror da pokker, at det går skævt.

Synes det virker helt hæderligt, men det hjælper helt sikkert ikke hvis det er alt for fantasifulde tekster der skal oversættes.

Del dette indlæg


Link til indlæg

Øhh, hvorfor egentlig det? Tilgiv mig min manglende tekniske indsigt.

Fordi Google er amerikansk, så deres oversættelser foregår til og fra engelsk

Del dette indlæg


Link til indlæg

Deltag i samtalen

Du kan oprette et indlæg nu og oprette dig som bruger bagefter. Hvis du allerede har oprettet en bruger, så log ind her for at oprette et indlæg med den bruger.

Gæst
Svar på denne tråd...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...